Ranjish Hi Sahi explained

, Sher o Sukhan


Enjoy Mehdi hasan singing Ahmed Faraz’ “Ranjish his sahi”

1. ranjish hii sahii dil hii dukhaane ke liye aa
aa phir se mujhe chhoD ke jaane ke liye aa

ranjish रंजिश رنجش ill-will, enmity, rancor, disagreement , differences

1. Even if it’s with rancor in your heart please come, to add to my pain
Even if it is to leave me once more, please come again

2. pahle se maraasim na sahii phir bhii kabhii tau.
rasm-o-rahe duniyaa hii niibhaane ke liye aa

maraasim मरासिम مراسم relationship,affinity , mutual agreement & understanding
rasm-o-rah-e-duniyaa रस्म-ओ-रह-ए-दुनिया رسم و رہ دنیا customs and traditions of the society

2.We may no longer have the same easy understanding of each other
Please come,even if it to appease society by once again appearing together

3. kis kis ko bataayenge judaa_ii kaa sabab ham,
tuu mujh se Khafaa hai to zamaane ke liye aa

judaaii जुदाई جدائی separation, absence
sabab सबब سبب cause,reason,

3. To how many can we explain the reasons for our separation
You are angry with me, come so we needn’t divulge to the world our reason

4. kuchh to mere pindaar-e-muhabbat ka bharam rakh ,
tuu bhii to kabhii mujh ko manaane ke liye aa
pindaar ,پندا पिन्दार = pride
pindaar e mohabbat – pride in our love
bharam भरम بھرم reputation,esteem,trust,secret

4. Keep alive my faith and pride in our love
for once, Please come to persuade me, my love

5. Ek umr se huu.N lazzat-e-giriyaa se bhii maharuum
ai raahat-e-jaaN mujh ko rulaane ke liye aa

lazzat-e-girya लज़्ज़त-ए-गिर्या لذت گریہ = taste, joy of crying
mahruum महरूम محروم = deprived of
raahat-e-jaan राहत-ए-जाँ راحت جاں = One who gives peace to me , my heart

5. An age it seems that I have been deprived of the joy of tears
Oh One who gives me peace Please come and release the floodgate of tears

6. ab tak dil-e-Khush_faham ko tujh se hain ummiiden ,
ye aaKhirii shammen bhii bujhaane ke liye aa

dil-e-KHush-fahm दिल-ए-ख़ुश-फ़हम دل خوش فہم optimistic heart
( Misconceived optimism )

6. Even now my misguided heart is full of optimism
Please come to blow out this last flame of hope

Though the ashaar are written by Talib Baghpati, Mehdi Hassan
always sings them as part of this Gazal.

maanaa ki muhabbat kaa chhipaanaa hai muhabbat
chupake se kisii roz jataane ke liye aa

jaise tujhe aate hai.n na aane ke bahaane
aise hii kisii roz na jaane ke liye aa

Leave a Reply

*