<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>Faiz Ahmed Faiz &#8211; Rana Safvi</title>
	<atom:link href="https://ranasafvi.com/tag/faiz-ahmed-faiz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ranasafvi.com</link>
	<description>A blog exploring India&#039;s Ganga Jamuni Tehzeeb or its rich multi plural multi cultural heritage via its adab, tehzeeb &#38; tareekh</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jul 2018 19:05:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://ranasafvi.com/wp-content/uploads/2018/12/image-7-75x75.jpg</url>
	<title>Faiz Ahmed Faiz &#8211; Rana Safvi</title>
	<link>https://ranasafvi.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179612229</site>	<item>
		<title>The Relevance Of Faiz&#8217;s Poetry In Today&#8217;s World &#8211; News Central 24&#215;7</title>
		<link>https://ranasafvi.com/the-relevance-of-faizs-poetry-in-todays-world-news-central-24x7/</link>
					<comments>https://ranasafvi.com/the-relevance-of-faizs-poetry-in-todays-world-news-central-24x7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[ranasafvi]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 08:24:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Book and Publication]]></category>
		<category><![CDATA[Faiz Ahmed Faiz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ranasafvi.com/the-relevance-of-faizs-poetry-in-todays-world-news-central-24x7/</guid>

					<description><![CDATA[Like Faiz, we all need to buy a soul and develop a social conscience. — Read on newscentral24x7.com/bsf-jawan-killed-six-injured-as-pakistan-shells-border-out-posts-villages/ The Relevance Of Faiz’s Poetry In Today’s World Faiz&#8217;s poetry depicted revolution, resistance, and change. By Rana SafviOn May 22, 2018 Last updated Jun 4, 2018 Faiz Ahmed Faiz, one of the most celebrated Urdu poets, was [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Like Faiz, we all need to buy a soul and develop a social conscience.<br />
— Read on <a href="https://newscentral24x7.com/bsf-jawan-killed-six-injured-as-pakistan-shells-border-out-posts-villages/">newscentral24x7.com/bsf-jawan-killed-six-injured-as-pakistan-shells-border-out-posts-villages/</a></p>
</blockquote>
<p>The Relevance Of Faiz’s Poetry In Today’s World</p>
<p>Faiz&#8217;s poetry depicted revolution, resistance, and change.</p>
<p><a href="https://newscentral24x7.com/author/rana/">By </a><a href="https://newscentral24x7.com/author/rana/">Rana Safvi</a>On May 22, 2018 Last updated Jun 4, 2018</p>
<p><img decoding="async" src="file:///var/mobile/Containers/Data/Application/6ACCFE71-E28F-4461-8107-6351BBD764B8/Library/Caches/Media/thumbnail-p13705-2208x2208.jpeg" class="alignnone" data-wp_upload_id="x-coredata://1413AFFA-DD98-448C-842D-C47EC6477E98/Media/p13705"></p>
<p>Faiz Ahmed Faiz, one of the most celebrated Urdu poets, was born in 1911 in Sialkot in undivided India. As his grandson, Ali Madeeh Hashmi (son of Muneeza Hashmi) says, “Faiz is gone but his voice is still with us in his poetry, and so are those things in the world that so rankled and infuriated him: exploitation, injustice, tyranny, oppression.”</p>
<p>He was a part of the Progressive Writer’s Movement (PWA) and a member of the Communist Party. His poetry depicted revolution, resistance, and change, which is known in Urdu as <em>gham e daura’n</em> (sorrows of the material world) and not<em> gham e jaana’n</em> (sorrows of the beloved). Like other progressive poets — Sahir Ludhianvi, Ali Sardar Jafri, Josh Malihabadi, Majaz and Kaifi Azmi — Faiz’s verses were meant to invoke passion for social justice, change and revolutionary spirit. That is why this period saw the blossoming of the <em>nazm</em> (rhymed or free verse) rather than the <em>ghazal</em> that was more suitable for the poetry of love because of its restrictions of composition.</p>
<p>1. It was no surprise that in the wake of the bloody riots that accompanied the partition of India and independence of India and Pakistan, instead of rejoicing he wrote the <em>nazm</em>, Subah e Azaadi on 14th August 1947:</p>
<p><em>Ye dagh dagh ujala ye shab-gazida sahar</em></p>
<p><em>Wo intizar tha jis ka ye wo sahar to nahin</em></p>
<p><em>Ye wo sahar to nahin jis ki aarzu le kar</em></p>
<p><em>Chale the yaar ki mil jayegi kahin na kahin</em></p>
<p><em>These scarred rays of light, this wounded dawn</em></p>
<p><em>This is not the dawn for which we yearned</em></p>
<p><em>This is not the dawn, longing for which</em></p>
<p><em>We set out in hope of surely finding it out there</em></p>
<p>2. In 1951, Faiz, Sajjad Zaheer, along with some army officers was arrested in the Rawalpindi Conspiracy case which was an alleged attempted coup d’etat against the government of Liaqat Ali Khan. Faiz was in jail till 1955 and this was the period that saw his best writing. He was denied a pen and paper during his solitary confinement in Sargodha and Lyallpur. He smuggled his poems out through the kind offices of the jailors and jail personnel. It was here he wrote:</p>
<p><em>Mataa-e lauh-o qalam chhin gayi to kya gham hai</em></p>
<p><em>Ke khoon-e dil mein dubo li hain ungliya’n main ne</em></p>
<p><em>Zabaan pe mohr lagi hai to kya, ke rakh di hai</em></p>
<p><em>Har ek halqa-e zanjeer mein zabaan main ne</em></p>
<p><em>So what slate and pen have been snatched away from me?</em></p>
<p><em>For I have dipped my fingers in my heart’s blood</em></p>
<p><em>So what if seals have been put on my tongue?</em></p>
<p><em>For I have turned every link of my chain into a tongue!</em></p>
<p>3. In jail, he wrote Zindan ki ek sham (An evening in Prison)</p>
<p><em>Dil se paiham khayal kahta hai</em></p>
<p><em>Itni shirin hai zindagi is pal</em></p>
<p><em>Zulm ka zahr gholne wale</em></p>
<p><em>Kaamran ho sakenge aaj na kal</em></p>
<p><em>Jalwa-gah-e-visal ki shaame’n</em></p>
<p><em>Wo bujha bhi chuke agar to kya</em></p>
<p><em>Chand ko gul kare’n to hum jaane’n</em></p>
<p><em>The heart keeps thinking</em></p>
<p><em>So sweet is life at this moment</em></p>
<p><em>Those who prepare the poison of oppression</em></p>
<p><em>Will succeed neither today nor tomorrow</em></p>
<p><em>They may snuff out the light</em></p>
<p><em>In the lovers room</em></p>
<p><em>I dare them to snuff out the moon!</em></p>
<p>4. In 1959, he was jailed again under Ayub Khan’s martial law. Once he was taken to a dentist from Lahore jail in a horse cart (tonga). He was in his shackles. The streets of Lahore were familiar to him and people recognised him and started following his tonga. It was then that he wrote:</p>
<p><em>Chashm-nam jaan-e-shorida kafi nahin</em></p>
<p><em>Tohmat-e-ishq-e-poshida kafi nahin</em></p>
<p><em>Aaj bazar mein pa-ba-jaulan chalo</em></p>
<p><em>Dast-afshan chalo mast o raqsan chalo</em></p>
<p><em>Khak-bar-sar chalo Khoon-ba-daman chalo</em></p>
<p><em>Raah takta hai sab shahr-e-jaanan chalo</em></p>
<p><em>Damp eyes, frenzied soul is not enough</em></p>
<p><em>The accusation of hidden love isn’t enough</em></p>
<p><em>Walk in the bazar in shackles today</em></p>
<p><em>Walk with stars in your hands, a dance in your step</em></p>
<p><em>Walk with dust in your head and blood on your clothes</em></p>
<p><em>The people of your beloved city await you, walk</em></p>
<p>5. Despite his stints in jail, exile, and the restrictions on personal freedoms he never gave up hope.</p>
<p><em>Maana ke yeh sunsaan ghadi, sakht badi hai,</em></p>
<p><em>Lekin mere dil, yeh toh faqat ek ghadi hai,</em></p>
<p><em>Himmat karo, jeene ko abhi umr padi hai.</em></p>
<p><em>I agree that this lonely moment is very tough</em></p>
<p><em>But my heart, stay calm, it is just one moment</em></p>
<p><em>Stay strong, there is a life ahead of you</em></p>
<p>6. In 1979, under the dictatorship of Zia-ul Haq, Faiz wrote the iconic <em>“Hum Dekhenge”</em> (We shall see).</p>
<p>At a time when religion was being enforced on the people of Pakistan, Faiz wrote a <em>nazm</em>, which was laden with Islamic imagery and symbols as a critical commentary on Zia’s forced Islamisation of Pakistan. On the first death anniversary of Faiz in 1985, at a time when wearing sarees was banned for ladies, Iqbal Bano, the famous Pakistani singer, came dressed in a black saree and sang <em>Hum Dekhenge</em> to a packed Lahore stadium.</p>
<p><em>Hum dekhenge,</em></p>
<p><em>Laazim hai ke hum bhii dekhe’nge</em></p>
<p><em>Hum dekhenge</em></p>
<p><em>Wo din ke jis kaa waada hai</em></p>
<p><em>Jo lauh-e-azal pe likhaa hai</em></p>
<p><em>Hum dekhenge</em></p>
<p><em>Jab zulm-o-sitam ke koh-e-giraan</em></p>
<p><em>Rooii kii tarah ud jaayenge</em></p>
<p><em>Hum mahkoomo’n ke paao’n tale</em></p>
<p><em>Jab dhartii dhaR dhaR dhaRkegii</em></p>
<p><em>Aur ahl-e-hakam ke sar oopar</em></p>
<p><em>Jab bijlii kaR kaR karkegii</em></p>
<p><em>Hum dekhenge</em></p>
<p><em>We shall see</em></p>
<p><em>Definitely, we shall also see</em></p>
<p><em>We shall see</em></p>
<p><em>That day, which was promised</em></p>
<p><em>Which was written on the slate of eternity</em></p>
<p><em>We shall see</em></p>
<p><em>When the huge mountains of tyranny</em></p>
<p><em>Will blow in the wind, like wool</em></p>
<p><em>The ground will tremble with a deafening sound</em></p>
<p><em>Under the feet of the oppressed</em></p>
<p><em>And lightening will strike</em></p>
<p><em>Over the heads of the oppressors</em></p>
<p><em>We shall see</em></p>
<p>7. The iconic<em> Bol</em> (Speak) that is an anthem for everyone challenging dictatorship</p>
<p><em>Bol ki lab aazad hain tere</em></p>
<p><em>Bol zaban ab tak teri hai</em></p>
<p><em>Tera sutwan jism hai tera</em></p>
<p><em>Bol ki jaan ab tak teri hai</em></p>
<p><em>Speak for your lips are free</em></p>
<p><em>Speak for your tongue is still yours</em></p>
<p><em>Your body is frail but it is still yours</em></p>
<p><em>Speak for you still have life in you</em></p>
<p>8. This famous, challenging injustice and ruler’s apathy to problems of the people, is from a <em>ghazal</em> written in Lahore Jail, December 31, 1958</p>
<p><em>Mit jayegi makhluq to insaaf karoge?</em></p>
<p><em>Munsif ho to ab hashr uTha kyun nahin dete</em></p>
<p><em>Will you dispense justice when your creation has been annihilated?</em></p>
<p><em>If you are a judge why don’t you raise a tumult, now</em></p>
<p>9. Some verses from another<em> ghazal,</em> asking people to get together:</p>
<p><em> Jis noor se hai shahr ki deewar darakhshan</em></p>
<p><em>Ye Khoon-e-shahida’n hai ki zar-Khana-e-Jam hai</em></p>
<p><em>Halqa kiye baithe raho ek shamma ko yaaro</em></p>
<p><em>Kuchh raushni baqi to hai har-chand ki kam hai</em></p>
<p><em>The light whose reflection has made the city walls replescendent</em></p>
<p><em>Is it the blood of martyrs or the treasury of Jamshed?</em></p>
<p><em>Make a circle around a candle, friends</em></p>
<p><em>Some light still remains, even though it is less</em></p>
<p>10. And finally some lines from my favourite nazm, which epitomises poetry with a social conscience. It was written in 1936-37 and was a part of Naqsh e Fariyadi published in 1941.</p>
<p>Faiz <a href="https://rekhta.org/nazms/mujh-se-pahlii-sii-mohabbat-mirii-mahbuub-na-maang-mujh-se-pahlii-sii-mohabbat-mirii-mahbuub-na-maang-faiz-ahmad-faiz-nazms">started</a> this poem with a line from the famous Persian poet, Nizami:<em> “Dil-e-bufro-khatm, jaan-e-khareedun”</em> ( “I have sold my heart and bought a soul”)</p>
<p><em>Aur bhi dukh hain zamaane mein mohabbat ke siwa</em></p>
<p><em>Rahatein aur bhi hain wasl ki raahat ke siwa</em></p>
<p><em>Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang</em></p>
<p><em>More suffering in the world than love, exists</em></p>
<p><em>More joy than the joy of union, exist</em></p>
<p><em>My love, don’t ask me for that love we shared once</em></p>
<p><em>Like Faiz, we all need to buy a soul and develop a social conscience.</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ranasafvi.com/the-relevance-of-faizs-poetry-in-todays-world-news-central-24x7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">9421</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
