Site icon Rana Safvi

Aah ko chahiye ek Umr Asar Hone tak : Mirza Ghalib

http://www.youtube.com/watch?v=rRq-2jlSGcA

Aah Ko Chaahiye Ek Umr Asar Hone Tak

( words explained and used in other context too , to provide better understanding

1. aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak

A sigh needs an age for it to have an effect
who can live till your tresses are combed

( literal meaning of “zulf ko sar hone tak” is combing the tresses but here it signifies the frivolous excuses made by the Beloved to avoid meeting/ honouring commitments)

Aah Ah!, groan, Oh!, sigh

hamaarii aah hamaare hii dil kii aah nahiin//
na jaane kitne dilon se nikal ke aayii hai (Shamiim’ Karhani )

2. aashiqii sabr talab (patient) aur tamannaa betaab (impatient)
dil kaa kyaa rang karuuN Khuun-e-jigar* hone tak ( *bloodied/ injured )

Love is patient but desires are untamed,
Many a hue the heart will take before it is bloodied

maze jahaa.n ke apnii nazar me.n KHaak nahii.n
sivaa.e KHuun-e-jigar so jigar me.n KHaak nahii.n #Mirza Ghalib

jigar = literally means the the liver, but in poetry it is used for courage, heart, mind
Lakht e jigar is a very popular endearment normally used to address children.

3. ham ne maanaa ke taGaaful* na karoge lekin
Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak

I accept you will not be negligient, but
I will have become dust ere you get the news

taGaaful par taGaaful ho rahe hain
kisii kii dil-lagii hai aur main huun #Indira Verma

[taGaaful = negligence, neglect, forget-fullness तग़ाफ़ुल
تغافل

4. Gam-e-hastii **kaa ‘Asad’ kis se ho juz marg ilaaj
shamaa har rang me.n jalatii hai sahar hone tak

Asad, there death is the only cure for the sorrows pf life
The candle burns in every color till the dawn

* sorrows of life * ग़म-ए-हस्ती غمِ ہستی Gam-e-hastii
nashshaa to maut hai Gam-e-hastii kii dhuup me.n
bikhraa ke zulf saath chalo mai.n nashe me.n huu.n ‘saaGar’ siiddiiqii

juz जुज़ جز = other than, except
juz dil ko.ii makaan nahii.n dahar me.n jahaa.n
rahzan kaa KHauf bhii na rahe dar khulaa bhii ho ‘naasir’ Kaazmi

marg मर्ग مرگ = death
marg hii sehat hai us kii marg hii us kaa ilaaj
ishq kaa biimaar kyaa jaane davaa kyaa chiiz hai Bahadur Shah ‘zafar’

sahar = dawn

Ilaaj इलाज علاج= medical treatment, cure, medicine

Exit mobile version