Site icon Rana Safvi

Dono’n Jahan Mohabbat mein haar ke by Faiz 

1. dono’n jahan teri muhabbat mein har kevoh ja raha hai koi shab-e gham guzar ke

2. Veera’n hai maikada khum-o saghar udas hain

 tum kya gae ki ruth gae din bahar ke.

3. ik fursat-e gunah mili voh bhi char din

dekhe hain ham ne hausale parvardagar ke.

4. Dunya ne teri yaad se begana kar diya

tujh se bhi dilfareb hain gham rozgar ke.

5. bhule se muskara to diye the voh aaj Faiz

mat pooch valvale dil-e nakardakar ke.
My attempt ( with some help from the net) to translate Faiz sahabs ghazal ” donon jahan teri mohabbat mein” 
1. With both worlds forfeited by loving you 

there goes someone after a night spent in pain.
 2. The tavern is in ruins, the wine-jar and the goblet are sad: 

You went away taking days of spring (happiness )with you
3. I got one opportunity for sin, that only for a few days: 

I have seen what the Provider has planned for me.

5. It was by mistake that she smiled today, Faiz, 

 Don’t ask the fervour that it woke in this dejected heart

Exit mobile version