Site icon Rana Safvi

The lost art of Urdu poetry: Shahr Ashob was a lament for a city

If we were to go by popular Urdu poetry we read and listen to, we’d probably think the poets lived in oblivion of their surroundings and the sufferings around them.

In actual fact Urdu poetry has a genre for almost every circumstance and for every aspect of the human condition.

One such less-examined genre in Urdu poetry is the shahr ashob or city disturber.

In Turkish and Persian poetry, the city ‘disturber’ was usually a young boy engaged in a trade or craft who ‘coquettishly offers his wares to the lovestruck poet’ says Persianate and Comparative Literature historian Sunil Sharma.
It thus became a valuable chronicle of crafts prevalent in the era, he says.
Roots in another time

It started, according to him, with Masud Sa’d Salman (1121 AD), the first to write shahr ashob.

In 18th century India, however, there was a socio-political shift and it changed form, evolving into a lament for the city.

“Urdu shahr ashob began at the start of the eighteenth century. After the death of Aurangzeb (1707), frightful shadows of decadence [zaval] and adversity began to loom in every direction.

Thus the genre of poetry which in Persian and Turkish was especially used for intellectual enjoyment, became in Urdu a vehicle for the description of political, economic, and social disturbances,” says Dr Naim Ahmad.

This genre is a historical record of its times. It reflects the change in society. While royal scribes documenting ‘history’ were measured in their response, the poets were not.

It recorded the economic crisis of the previously prosperous Empire and post-1857, the change in status of royalty and nobility.

There are shahr ashob written by Shakir Naji, who was in the army of the Mughal Emperor Mohammad Shah when it was defeated in Karnal. He wrote a long shahr ashob on the impact of the military defeat on the Empire, nobility and society.

Then there is one shahr ashob by Qaim Chandpuri that blasts the Mughal Emperor Shah Alam II who took the help of the Marathas to defeat the Rohilla, Zabita Khan in the battle of Sarkartal in 1772.

Kaisa yeh Shah ke zulm pe uski nigah hai

Haathon se uske ek jahan dadkhah hai

Luchha ek aap saath looter sipah hai

Namus e khalq sa’e mein uske talab hai

Shaitan ka yeh zil hai naa Zill e Ilahi

What kind of King is he who is intent on injustice?

An entire world is protesting against him

A lout himself, has a brigand army

The honour of the people is defiled by his rule

He is the shadow of Satan, not the shadow of God*

(From http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00urduhindilinks/txt_sharma_shahrashob_2004.pdf)

It was a genre in which Mir Taqi Mir and Mohd Rafi Sauda excelled.
Bloody events and a poetic outcome

The aftermath of Ahmed Shah Abdali’s sack of Delhi and the fall of Delhi into British hands in 1857 has produced some gems of Urdu poetry.

1739 saw the sack of Delhi by the Persian invader Nadir Shah.

Nadir Shah at the sack of Delhi. Credit: Museum of Fine Arts, Boston
It is said that he saw the massacre from Sonehri Masjid in Chandni Chowk. A gate near it, now no longer extant, was named Khooni Darwaza because of that.

Mohammad Rafi Sauda writes after Nadir Shah’s invasion:

Jahanabad tu kab iss sitam ke qabil tha

Magar kabho kisi aashiq ka yeh nagar dil tha

Ke yun mita diya goya ke naqsh e batil tha

Ajab tarah se yeh bahr e jahan mein sahil tha

Ke jis ki khaak se leti thi falak moti roll

Jahanabad you were never deserving of such tyranny

You were once the heart of lovers, many

Why has it been destroyed as if a lie by destiny?

T’was a wondrous beach in the sea of plenty

Precious stones on your shores galore

Mir Taqi Mir had to leave Delhi for Lucknow in search of employment and his shahr ashob reflects the economic devastation of Delhi:

Marne ke martabe mein hain ahbaab

Jo shanasa mila so be asbaab

Tangdasti se sab bahaal kharab

Jis ke hai baal, tau nahin hai tanaab

Jiske hain farash, tau nahin hain faraash

My friends all seemed to death, near

Whoever I met had lost all possessions, once so dear

Poverty seems to be a cross all have to bear

If one had a thread, no rope was in sight here

If one had a carpet, there were none to roll it out

These four months saw murder and mayhem, first of the British and Europeans by the rebellious sepoys and then by the British.
Two sepoys of the 31st Native Infantry who were hanged in Lucknow in 1857. Photo: Felice Beato
The wrath of the victorious British fell on the citizens of Shahjahanabad with those who weren’t killed fleeing the city. The Timurid family who lived inside the Qila e Moalla fled for their lives, many were captured and killed, many turned into menial servants by the British.

Mufti Sadruddin Azurda who held the post of Sadr e Delhi wrote in shocked disbelief.

Zewar almas ka tha jin se na pahna jata

Bhaari jhumar bhi kabhi sir pe na rakhha jaata

Sar pe bojh liye chaar taraf phirte hain

Do qadam chalte hain mushkil se tau phir girte hain

Those frail ladies, are made to carry heavy loads, alas

They can barely walk a few steps before they fall down

The delicate ones who couldn’t carry the weight of precious gems

For whom heavy jewellery was a burden too heavy
(published in Catch news http://www.catchnews.com/culture-news/the-lost-art-of-urdu-poetry-shahr-ashob-was-a-lament-for-a-city-1442426363.html)

Exit mobile version